﻿1
00:00:05,310 --> 00:00:07,830
Finální Getsuga Tenshou jsem...

2
00:00:09,620 --> 00:00:11,190
já...

3
00:00:12,780 --> 00:00:14,490
...stávající se samotnou Getsugou.

4
00:00:16,890 --> 00:00:18,080
Mugetsu.
(Bezměsíční obloha)

5
00:00:21,000 --> 00:00:31,000
<b><u>AnimeSubs.CZ
Překlad: Kuci
Časování: upravil Kuci
Korektura: BiLLG a JohnyX</b></u>

6
00:01:52,880 --> 00:01:54,340
Oprava hotova!

7
00:01:54,340 --> 00:01:55,690
Kontrola!

8
00:01:56,140 --> 00:01:58,840
Číslo 1097, v pořádku!

9
00:01:59,220 --> 00:02:04,350
Čísla 1098, 1099 a 1100, v pořádku!

10
00:02:04,350 --> 00:02:06,580
Zajistili jsme každého občana reálného světa

11
00:02:06,580 --> 00:02:08,520
uvnitř Tenkai Kecchu.

12
00:02:10,040 --> 00:02:12,890
Aktivujte Tenkai Kecchu!

13
00:02:13,960 --> 00:02:16,110
P-Počkejte, kapitáne!

14
00:02:16,110 --> 00:02:18,490
Pořád tam jsou členové divize uvnitř města!

15
00:02:18,490 --> 00:02:19,890
Odeslat je do reálného světa

16
00:02:19,890 --> 00:02:21,490
bez použití Senkaimonu, je nebezpečné!

17
00:02:22,340 --> 00:02:23,570
Asi nemám jinou možnost.

18
00:02:23,990 --> 00:02:26,570
Budu tedy pomalu počítat do deseti.

19
00:02:26,570 --> 00:02:30,010
Moje shovívavost mě upřímně ničí!

20
00:02:30,010 --> 00:02:31,510
Rychle pryč, nebo nás zabije!

21
00:02:31,510 --> 00:02:32,460
Deset...

22
00:02:32,460 --> 00:02:33,480
P-Počkejte!

23
00:02:33,480 --> 00:02:34,380
Devět...

24
00:02:35,360 --> 00:02:36,540
Osm...

25
00:02:37,340 --> 00:02:38,460
Sedm...

26
00:02:39,090 --> 00:02:40,360
Šest...

27
00:02:41,350 --> 00:02:42,400
Kapitáne!
Pět...

28
00:02:42,400 --> 00:02:43,420
Musíme potvrdit bezpečnost

29
00:02:43,420 --> 00:02:43,550
strany v reálném světě.

30
00:02:43,550 --> 00:02:44,600
Čtyři...
strany v reálném světě.

31
00:02:44,600 --> 00:02:45,100
strany v reálném světě.

32
00:02:45,410 --> 00:02:46,560
Tři...

33
00:02:47,260 --> 00:02:48,020
Dva...

34
00:02:49,000 --> 00:02:49,730
Jedna...

35
00:02:49,950 --> 00:02:51,730
Nedělejte to!

36
00:02:53,600 --> 00:02:55,360
Co to děláte?!

37
00:02:55,810 --> 00:02:57,310
Kapitáne...

38
00:02:57,650 --> 00:03:00,820
Buďte ještě chvíli trpělivý!

39
00:03:03,010 --> 00:03:04,600
Nezajímají mě nějací

40
00:03:04,600 --> 00:03:06,420
zatracení loudalové!

41
00:03:06,950 --> 00:03:08,690
Dost! Pouštím to hned!

42
00:03:08,690 --> 00:03:11,290
Kapitáne!

43
00:03:36,450 --> 00:03:39,070
To by mělo alespoň na nějakou dobu stačit.

44
00:03:39,740 --> 00:03:41,110
Na nějakou dobu?

45
00:03:41,590 --> 00:03:43,490
Říkáte, že to nemusí zvládnout?

46
00:03:44,330 --> 00:03:46,180
Limitace Kidou,

47
00:03:46,180 --> 00:03:47,990
není rozdílná od obyčejného léčení.

48
00:03:48,950 --> 00:03:51,140
Úplně jsem vyléčila její tělo.

49
00:03:52,090 --> 00:03:53,720
Od této chvíle, pokud neztratí

50
00:03:53,720 --> 00:03:55,640
vůli žít,

51
00:03:55,640 --> 00:03:57,460
tak nakonec získá vědomí.

52
00:03:58,310 --> 00:04:01,160
Jestli se vzdá nebo ne,

53
00:04:01,160 --> 00:04:05,520
je něco, co víte lépe než já.

54
00:04:09,010 --> 00:04:11,630
Díky, Unahano-san.

55
00:04:15,170 --> 00:04:17,120
Proč mi děkuješ?

56
00:04:18,500 --> 00:04:22,780
Děkovat není nutné, když někdo zachraňuje přítele.

57
00:04:25,720 --> 00:04:27,740
My nejsme přátele, blbko.

58
00:04:31,400 --> 00:04:34,590
No, to je něco, co by Hiyori řekla.

59
00:04:41,140 --> 00:04:43,690
<i>Díky, Unahano-san. </i>

60
00:04:46,390 --> 00:04:48,140
Poslouchejte!

61
00:04:49,400 --> 00:04:51,490
M-Musíte se odsud rychle dostat!

62
00:04:52,000 --> 00:04:53,990
Kapitán Kurotsuchi se chystá

63
00:04:53,990 --> 00:04:56,590
aktivovat Tenkai Kecchu každou chvílí!

64
00:04:56,590 --> 00:04:57,950
Je to tu nebezpečné!

65
00:05:00,040 --> 00:05:01,490
Pusťte mě!

66
00:05:02,380 --> 00:05:04,030
Pokud mě hned nepustíte,

67
00:05:04,030 --> 00:05:05,870
tak vás použiji jako pokusné králíky

68
00:05:05,870 --> 00:05:07,910
a ukážu vám ty nejhorší druhy pokusů!

69
00:05:15,090 --> 00:05:16,900
Děláte ze mě blbce?!

70
00:05:16,900 --> 00:05:19,780
Okamžitě mi dejte opravdový vypínač!

71
00:05:19,780 --> 00:05:21,060
Prosím počkejte ještě chvíli.

72
00:05:21,060 --> 00:05:23,270
Jenom malou chvíli!

73
00:05:29,730 --> 00:05:31,140
Kapitáne Zaraki.

74
00:05:31,700 --> 00:05:32,850
Kapitáne Kuchiki!

75
00:05:33,460 --> 00:05:35,110
Vítejte zpět!

76
00:05:41,300 --> 00:05:42,990
Já tu jsem taky!

77
00:05:43,390 --> 00:05:46,360
Vítejte zpět, více-kapitánko Kusajishi.

78
00:05:47,530 --> 00:05:49,300
Dobrá práce!

79
00:05:51,470 --> 00:05:53,020
Jednotka mediků, stav?

80
00:05:53,020 --> 00:05:55,380
Jdou normálně, ale jsou těžce zranění!

81
00:06:00,070 --> 00:06:02,210
Vítej zpátky!

82
00:06:03,300 --> 00:06:05,070
Omlouvám se! Omlouvám se!

83
00:06:05,070 --> 00:06:07,220
Omlouvám se za svůj návrat!

84
00:06:07,640 --> 00:06:09,340
Více-kapitánko Kotetsu!

85
00:06:09,340 --> 00:06:10,840
Sedmý poručíku Yamado!

86
00:06:10,840 --> 00:06:12,230
Dobrá práce!

87
00:06:13,320 --> 00:06:14,100
Huh?

88
00:06:14,340 --> 00:06:16,080
Možná jste hráli jen podpůrnou roli,

89
00:06:16,080 --> 00:06:18,440
ale vtrhli jste do Hueco Mundo.

90
00:06:18,800 --> 00:06:20,350
Jsem ohromen!

91
00:06:20,920 --> 00:06:22,710
Dobrá práce!

92
00:06:24,740 --> 00:06:26,860
Ve skutečnosti jsem byl omráčen hned,

93
00:06:26,860 --> 00:06:28,650
jak jsem se tam dostal a neudělal nic moc.

94
00:06:31,550 --> 00:06:32,880
Kapitáne!

95
00:06:32,880 --> 00:06:35,040
Jak šel boj?

96
00:06:37,450 --> 00:06:38,480
Kapitáne?

97
00:06:39,210 --> 00:06:40,330
Ano...

98
00:07:06,350 --> 00:07:09,300
Proč jdeš pořád za mnou?

99
00:07:10,500 --> 00:07:11,890
Hloupý pse.

100
00:07:23,680 --> 00:07:26,330
Byl to bídný boj.

101
00:07:37,570 --> 00:07:38,870
Kurosaki-san.

102
00:07:42,790 --> 00:07:45,330
Uraharo-san... kde jsou všichni?

103
00:07:45,880 --> 00:07:47,730
Poslal jsem je všechny domů.

104
00:07:48,260 --> 00:07:51,810
Všichni vypadali, že s tebou chtějí mluvit, Kurosaki-san,

105
00:07:51,810 --> 00:07:54,360
ale vypadali velice váhavě jestli mají.

106
00:07:55,410 --> 00:07:57,240
Nevymazal jsi jejich paměti, že ne?

107
00:07:57,960 --> 00:07:59,020
Ne.

108
00:07:59,020 --> 00:08:00,700
Tentokrát ne.

109
00:08:03,820 --> 00:08:05,930
Aha. To je dobře.

110
00:08:08,180 --> 00:08:10,290
Už mě unavovalo to před nimi ukrývat.

111
00:08:10,650 --> 00:08:13,340
Až se dostanu zpátky, tak jim to vysvětlím.

112
00:08:17,070 --> 00:08:20,970
Aizenova pečeť byla vzata do Seireitei.

113
00:08:21,620 --> 00:08:24,670
Místnost 46 brzy učiní rozhodnutí,

114
00:08:24,670 --> 00:08:26,310
jak si s ním poradí.

115
00:08:29,140 --> 00:08:30,190
Aha.

116
00:08:32,900 --> 00:08:35,570
Proč tak vážný výraz?

117
00:08:39,360 --> 00:08:40,850
Nevím.

118
00:08:41,830 --> 00:08:44,160
Sám vůbec nevím.

119
00:08:44,730 --> 00:08:47,820
Zachránil jsi životy všech a tento svět,

120
00:08:47,820 --> 00:08:51,530
protože jsi riskoval svůj život v boji s Aizenem a porazil ho.

121
00:08:53,470 --> 00:08:54,400
To vím.

122
00:08:55,800 --> 00:08:58,000
Udělal jsi správnou věc.

123
00:08:58,540 --> 00:09:00,810
Není žádný důvod, abys vypadal tak vážně...

124
00:09:06,970 --> 00:09:08,290
...Kurosaki-san.

125
00:09:16,070 --> 00:09:17,860
Řekni, Uraharo-san...

126
00:09:18,590 --> 00:09:19,780
Byl Aizen...

127
00:09:20,780 --> 00:09:22,580
Byl Aizen opravdu...

128
00:09:25,340 --> 00:09:27,320
... odmítnut Hougyoku?

129
00:09:31,430 --> 00:09:33,350
Můj otec mi řekl, že...

130
00:09:34,020 --> 00:09:35,660
...síla Hougyoku...

131
00:09:36,240 --> 00:09:38,070
...je poznat pravá přání vlastníka

132
00:09:38,070 --> 00:09:39,600
a uvést je k životu.

133
00:09:40,470 --> 00:09:43,660
Pokud je to tak, mohl snad...

134
00:09:43,660 --> 00:09:47,050
...Aizen ztratit sílu dle své vlastní vůle?

135
00:09:51,330 --> 00:09:54,680
Když jsem získal dostatek sil,

136
00:09:54,680 --> 00:09:56,510
abych bojoval s Aizenem na stejné úrovni,

137
00:09:56,510 --> 00:10:00,320
tak jsem konečně cítil jeho meč.

138
00:10:04,590 --> 00:10:08,390
Nebylo tam nic kromě samoty v jeho meči.

139
00:10:09,650 --> 00:10:11,160
Pokud byly jeho schopnosti nadřazené

140
00:10:11,160 --> 00:10:13,510
už od narození...

141
00:10:14,120 --> 00:10:18,550
...tak možná celý ten čas hledal

142
00:10:18,550 --> 00:10:20,350
někoho, na koho by se mohl dívat jako rovnocenného.

143
00:10:20,880 --> 00:10:22,090
A tak, od té chvíle,

144
00:10:22,090 --> 00:10:24,450
kdy vzdal hledání po takovém soupeři...

145
00:10:25,380 --> 00:10:26,680
...přál si...

146
00:10:27,260 --> 00:10:30,840
...uvnitř svého srdce, že by mohl...

147
00:10:30,840 --> 00:10:32,430
...být obyčejný Shinigami.

148
00:10:44,320 --> 00:10:46,300
K-Kurosaki-kun?

149
00:10:53,110 --> 00:10:58,550
Inoue... Ishido... Rukio... Chade... Renji...

150
00:10:59,140 --> 00:11:00,750
Co je to s vámi?

151
00:11:01,320 --> 00:11:02,930
Je pro vás v pořádku už vstávat?!

152
00:11:03,390 --> 00:11:05,890
Nedávej mě do stejného pytle s tebou.

153
00:11:06,500 --> 00:11:07,360
Ano...

154
00:11:07,360 --> 00:11:08,560
To není problém.

155
00:11:09,180 --> 00:11:11,680
A co s tebou? Co je to s tebou?

156
00:11:12,310 --> 00:11:13,060
Takže...

157
00:11:13,450 --> 00:11:15,740
Takže jsi to ty.

158
00:11:16,200 --> 00:11:18,160
Tvé vlasy jsou dlouhé,

159
00:11:18,160 --> 00:11:21,400
tak jsem si myslela, že to možná nejsi ty.

160
00:11:22,790 --> 00:11:25,700
Jsem ráda... Jsem tak ráda.

161
00:11:30,210 --> 00:11:32,900
Co to je za výraz, Inoue?

162
00:11:33,470 --> 00:11:36,380
No, moje vlasy jsou sice hrozné...

163
00:11:44,130 --> 00:11:45,080
- Ichigo!
- Ichigo!

164
00:11:45,080 --> 00:11:45,850
Kurosaki!

165
00:11:45,850 --> 00:11:46,870
Ichigo?!

166
00:11:46,870 --> 00:11:47,200
Hej, Ichigo?!

167
00:11:47,200 --> 00:11:48,810
K-Kurosaki-kun?
Hej, Ichigo?!

168
00:11:59,860 --> 00:12:02,400
Bude oznámen rozsudek!

169
00:12:02,660 --> 00:12:06,340
Bývalý kapitáne 5. divize, Aizene Sousuke.

170
00:12:06,570 --> 00:12:08,370
Odsuzujeme tě

171
00:12:08,370 --> 00:12:11,040
do nejnižší osmé úrovně podzemního vězení - Mukenu,

172
00:12:11,040 --> 00:12:15,580
kde zůstaneš 18 800 let!

173
00:12:20,710 --> 00:12:21,830
Hm.

174
00:12:23,200 --> 00:12:26,300
Někdo jako vy, mě odsuzují?

175
00:12:27,590 --> 00:12:29,810
Připadá mi to komické.

176
00:12:31,590 --> 00:12:33,340
Zrádce!

177
00:12:33,340 --> 00:12:35,690
Provokovat nás jen proto, že jsi nesmrtelný!

178
00:12:35,690 --> 00:12:38,480
Uvězněte znovu jeho oko a ústa!

179
00:12:38,780 --> 00:12:41,360
Zvedám tvůj trest na 20 tisíc let!

180
00:12:41,360 --> 00:12:42,970
Ano, ano!

181
00:12:54,030 --> 00:12:55,720
Hlupáci!

182
00:12:58,800 --> 00:13:01,810
Ztratili jste kapitánské Haori?!

183
00:13:01,810 --> 00:13:05,660
Roztrhnout je jedna věc, ale ztratit?!

184
00:13:05,660 --> 00:13:09,320
Jak můžete být tak lhostejní?!

185
00:13:10,110 --> 00:13:11,520
Hlavní kapitáne.

186
00:13:12,130 --> 00:13:13,690
Nebojte se.

187
00:13:14,330 --> 00:13:18,380
Bylo to levné Haori, zaplatím za něj.

188
00:13:19,000 --> 00:13:21,480
To mě vůbec nezajímá!

189
00:13:21,480 --> 00:13:24,530
A nebylo levné, hlupáku!

190
00:13:25,270 --> 00:13:26,390
Poslouchejte!

191
00:13:26,390 --> 00:13:30,100
Boje nejsou jen o vítězství!

192
00:13:30,430 --> 00:13:32,790
Co si sakra myslíte,

193
00:13:33,110 --> 00:13:35,660
že je kapitánské Haori?

194
00:13:36,080 --> 00:13:36,830
Obtíž?

195
00:13:37,210 --> 00:13:38,080
Lacinost.

196
00:13:38,650 --> 00:13:39,790
Móda?

197
00:13:40,880 --> 00:13:42,960
Hlupáci!

198
00:13:44,850 --> 00:13:48,470
Hlavní kapitán vypadá v dobré náladě.

199
00:13:48,470 --> 00:13:49,290
Ano.

200
00:13:49,550 --> 00:13:50,680
Poslouchejte mě!

201
00:13:50,680 --> 00:13:50,830
-- Už je to deset dní od toho boje.
Poslouchejte mě!

202
00:13:50,830 --> 00:13:52,130
-- Už je to deset dní od toho boje.

203
00:13:52,130 --> 00:13:52,510
Kapitánské Haori je symbolem...
-- Už je to deset dní od toho boje.

204
00:13:52,510 --> 00:13:53,380
Kapitánské Haori je symbolem...

205
00:13:53,380 --> 00:13:54,860
-- Ztratil svoji levou ruku,
Kapitánské Haori je symbolem...

206
00:13:54,860 --> 00:13:54,870
-- Ztratil svoji levou ruku,

207
00:13:54,870 --> 00:13:55,100
...Třinácti obranných divizí.
-- Ztratil svoji levou ruku,

208
00:13:55,100 --> 00:13:55,420
...Třinácti obranných divizí.

209
00:13:55,420 --> 00:13:57,100
-- ale vypadá to, že se jeho síla vrátila. Takže jsem si oddechl.
...Třinácti obranných divizí.

210
00:13:57,100 --> 00:13:58,300
A ze všech možných věcí, zrovna to ztratíte!
-- ale vypadá to, že se jeho síla vrátila. Takže jsem si oddechl.

211
00:13:58,300 --> 00:13:58,600
A ze všech možných věcí, zrovna to ztratíte!

212
00:13:59,610 --> 00:14:02,980
Neexistuje Shinigami v Soul Society,

213
00:14:02,980 --> 00:14:05,760
který by ho mohl nahradit.

214
00:14:09,870 --> 00:14:11,240
Kapitáne!

215
00:14:11,610 --> 00:14:13,950
Kapitáne Kurotsuchi, kde jste?!

216
00:14:14,850 --> 00:14:16,960
Pokud hledáš kapitána, tak ten tu není.

217
00:14:16,960 --> 00:14:19,420
Odešel do Hueco Mundo kvůli výzkumu.

218
00:14:19,420 --> 00:14:22,180
Cože?! Zase?!

219
00:14:22,380 --> 00:14:23,930
Co mám dělat?

220
00:14:24,490 --> 00:14:26,260
Více-kapitánka Hinamori nám byla přenechána,

221
00:14:26,260 --> 00:14:29,560
abychom vyléčili její orgány, že?

222
00:14:30,050 --> 00:14:34,180
Více-kapitánka Matsumoto přišla za ní na návštěvu.

223
00:14:34,450 --> 00:14:37,600
Více-kapitánka Hinamori nemá návštěvy povoleny.

224
00:14:37,940 --> 00:14:40,230
Navíc nemůžeme dovolit cizincům vstup

225
00:14:40,230 --> 00:14:43,360
do výzkumného střediska, když tu není kapitán Kurotsuchi.

226
00:14:45,790 --> 00:14:48,580
Omlouvám se, více-kapitánko Matsumoto.

227
00:14:53,410 --> 00:14:55,230
Nevidím ji.

228
00:14:55,590 --> 00:14:56,520
Huh?!

229
00:15:36,260 --> 00:15:37,830
<i>Tohle nestačí. </i>

230
00:15:38,240 --> 00:15:39,400
<i>Takhle... </i>

231
00:15:42,960 --> 00:15:44,880
<i>Takhle, nebudu...</i>

232
00:15:44,880 --> 00:15:47,740
<i>nikdy schopen ochránit Hinamori!</i>

233
00:15:56,340 --> 00:15:59,370
<i>Musím...</i>

234
00:15:59,690 --> 00:16:03,020
<i>se naučit mnohem více o Hyorinmarově Bankaii.</i>

235
00:16:21,340 --> 00:16:23,100
<i>Odešel jsi, ale nezanechal jsi</i>

236
00:16:23,100 --> 00:16:25,250
<i>za sebou ani upomínku k tvému zapamatování.</i>

237
00:16:26,680 --> 00:16:30,210
<i>To je to, co jsem na tobě neměla ráda. </i>

238
00:16:56,950 --> 00:16:58,570
<i>Všichni jdou dál.</i>

239
00:17:00,160 --> 00:17:03,230
<i>Ani Shuhei ani Renji nebyli v kasárnách. </i>

240
00:17:03,950 --> 00:17:05,250
<i>Musejí někde</i>

241
00:17:05,250 --> 00:17:07,290
<i>osvěžovat své schopnosti a sílu.</i>

242
00:17:08,320 --> 00:17:09,260
<i>Také bych měla. </i>

243
00:17:15,770 --> 00:17:16,930
<i>Máš pravdu. </i>

244
00:17:18,070 --> 00:17:21,600
<i>Kdybys za sebou zanechal upomínku, </i>

245
00:17:22,580 --> 00:17:26,700
<i>zabránilo by mi to v pokračování kupředu.</i>

246
00:17:28,670 --> 00:17:33,350
<i>Musel jsi ve mně určitě tuto slabost vycítit. </i>

247
00:17:34,890 --> 00:17:36,340
<i>Děkuji ti, Gine. </i>

248
00:17:37,520 --> 00:17:40,410
<i>To je to... </i>

249
00:17:47,570 --> 00:17:49,060
<i>...co jsem na tobě milovala. </i>

250
00:18:02,660 --> 00:18:04,150
Kurosaki-kun!

251
00:18:06,470 --> 00:18:07,580
Kde to jsem?

252
00:18:08,880 --> 00:18:10,060
U mě doma.

253
00:18:10,060 --> 00:18:11,070
Huh?

254
00:18:16,300 --> 00:18:18,390
Hele vy! Co se stalo s vašimi zraněními?!

255
00:18:18,900 --> 00:18:20,700
Už jsme se dávno vyléčili.

256
00:18:22,010 --> 00:18:23,330
Dávno?

257
00:18:23,940 --> 00:18:26,610
Už uplynulo deset dní, víš...

258
00:18:27,120 --> 00:18:28,460
Deset dní?

259
00:18:30,200 --> 00:18:31,500
Moje síly...

260
00:18:34,190 --> 00:18:35,510
Neboj se.

261
00:18:35,510 --> 00:18:37,280
Ještě nezmizely úplně.

262
00:18:38,740 --> 00:18:40,010
Ty to víš?

263
00:18:40,280 --> 00:18:42,590
Ano, řekl nám to Urahara.

264
00:18:43,190 --> 00:18:44,110
Aha.

265
00:18:45,130 --> 00:18:46,690
Kurosaki-kun.

266
00:18:47,390 --> 00:18:50,610
Před deseti dny jsi zkolaboval...

267
00:18:51,230 --> 00:18:53,680
...když jsme se znovu setkali.

268
00:18:55,150 --> 00:18:56,120
<i>-Ichigo!
-Ichigo!</i>

269
00:18:56,120 --> 00:18:56,780
<i>Kurosaki! </i>

270
00:18:57,420 --> 00:19:00,030
<i>Kurosaki-kun!
Kurosaki-kun!</i>

271
00:19:00,030 --> 00:19:02,750
<i>Ichigo! Hej, dej se dohromady! </i>

272
00:19:07,710 --> 00:19:10,850
<i>Uraharo-san... Co se stalo Kurosakimu? </i>

273
00:19:11,160 --> 00:19:12,650
<i>Řekni nám to, Uraharo. </i>

274
00:19:12,650 --> 00:19:13,840
<i>Co se stalo? </i>

275
00:19:29,520 --> 00:19:31,320
Podle Urahary...

276
00:19:32,150 --> 00:19:34,440
je několik stádií...

277
00:19:34,440 --> 00:19:36,590
ve ztrácení tvého reiatsu.

278
00:19:37,700 --> 00:19:38,780
Stádií?

279
00:19:39,270 --> 00:19:40,050
Ano.

280
00:19:40,400 --> 00:19:42,990
První je, že ztratíš vědomí a ten čas,

281
00:19:42,990 --> 00:19:45,130
které tvé tělo strávilo uvnitř

282
00:19:45,130 --> 00:19:46,720
Mezisvětí, se vrátí.

283
00:19:47,650 --> 00:19:49,420
Vidíš, jak se ti zkrátily vlasy?

284
00:19:51,600 --> 00:19:53,320
Tvá délka se vrátila do původní podoby

285
00:19:53,320 --> 00:19:55,330
a tvé reiatsu je teď stabilní.

286
00:19:55,740 --> 00:19:58,630
A samozřejmě máš pořád Shinigamijské síly.

287
00:19:59,000 --> 00:20:01,010
Ale nakonec...

288
00:20:02,600 --> 00:20:04,450
...se to posune do dalšího stádia.

289
00:20:05,580 --> 00:20:08,430
Až se to stane, omdlí ještě jednou,

290
00:20:08,430 --> 00:20:09,790
spolu s ohromnou bolestí.

291
00:20:10,240 --> 00:20:12,010
Když znovu nabude vědomí...

292
00:20:12,780 --> 00:20:14,540
...tak ztratí všechny své Shinigamijské síly.

293
00:20:15,970 --> 00:20:18,330
Může se to stát zítra, pozítří...

294
00:20:18,330 --> 00:20:20,180
...nebo až za rok.

295
00:20:21,890 --> 00:20:26,050
Ani já nevím, jak dlouho jeho současné stádium

296
00:20:26,050 --> 00:20:28,810
nestabilního reiatsu bude pokračovat.

297
00:20:42,570 --> 00:20:45,390
No, až se to stane, tak se to stane.

298
00:20:45,840 --> 00:20:47,450
Kurosaki-kun.

299
00:20:47,970 --> 00:20:50,000
Neboj se, Inoue.

300
00:20:50,780 --> 00:20:53,660
Navíc jsem rád, že je všechno v pořádku.

301
00:20:53,660 --> 00:20:54,560
Ale...

302
00:20:55,110 --> 00:20:57,020
O čem to mluvíš?!

303
00:20:57,210 --> 00:20:59,090
Všechno v pořádku?!

304
00:20:59,090 --> 00:21:01,530
Víš přece, že ztratíš svoje Reiatsu!

305
00:21:01,910 --> 00:21:02,950
Ishido...

306
00:21:07,550 --> 00:21:09,580
Udělal jsem, co jsem udělal, vědom si následků.

307
00:21:10,450 --> 00:21:11,910
Ničeho nelituji.

308
00:21:15,760 --> 00:21:16,660
Dobrá.

309
00:21:17,470 --> 00:21:20,440
Ale teď když jsme všichni vyléčeni,

310
00:21:20,440 --> 00:21:22,880
nemusíme tu zůstávat, že?

311
00:21:28,610 --> 00:21:31,060
Pojďte všichni zpátky do Karakury.

312
00:21:31,790 --> 00:21:33,820
Všichni na nás čekají.

313
00:23:20,480 --> 00:23:21,360
Hlavní kapitáne...

314
00:23:21,360 --> 00:23:22,380
Co se děje?

315
00:23:22,380 --> 00:23:25,110
Připravil jsem nové Haori jako omluvu.

316
00:23:25,110 --> 00:23:27,490
Pořád to nechápeš, že?!

317
00:23:27,490 --> 00:23:29,320
Nechal jsem to vyrobit nejlepším řemeslníkem

318
00:23:29,320 --> 00:23:31,890
používajícím nejlepší materiál.

319
00:23:31,890 --> 00:23:34,390
D-Dobrá tedy, nechám si ho.

320
00:23:35,170 --> 00:23:36,500
Shinigami encyklopedie

321
00:23:37,620 --> 00:23:39,340
Dobrá, jdeme domů.

322
00:23:39,790 --> 00:23:41,580
Promiň, Kurosaki-kun.

323
00:23:41,580 --> 00:23:43,300
Slíbila jsem Kuchiki-san a Rangiku-san,

324
00:23:43,300 --> 00:23:45,440
že půjdeme na nějaké sladkosti spolu.

325
00:23:45,440 --> 00:23:46,840
Můžeš na mě chvilku počkat?

326
00:23:46,840 --> 00:23:48,050
O-Oh, samozřejmě.

327
00:23:48,720 --> 00:23:49,940
Já jsem slíbil Hisagimu,

328
00:23:49,940 --> 00:23:51,640
že ho naučím hrát na kytaru.

329
00:23:51,640 --> 00:23:52,780
D-Dobrá.

330
00:23:52,780 --> 00:23:54,210
H-Hej, Ishi-

331
00:23:54,210 --> 00:23:56,380
Členové čtvrté divize mě požádali,

332
00:23:56,380 --> 00:23:58,530
abych pro ně udělal nové oblečení.

333
00:23:58,530 --> 00:23:59,290
Měj se!

334
00:23:59,490 --> 00:24:00,250
Hej!

335
00:24:02,350 --> 00:24:04,570
Postarejte se o své věci předem, dobrá?


